Latest  [09.04.08] Sono Kami ni Kiss wo ch05  [09.02.08] Sono Kami ni Kiss wo ch04  [08.29.08] Hard Core Heart ch02 


Join Us

Please sent your application to myra[at]blissful-sin.com (please include the position you desired in your subject-line and how many time you have on hand) or join the forum and post your application there and we'll send you a test.

If you're new to scanlating, but want to help us out, you can check out these scanlation tutorials.

Scanners
*filled*

This position is for anybody who can give us good quality scans of any of our (future) projects, or any other interesting manga titles. We are always welcoming for more projects. For scanners we have a proposition, please mail us for details.

  • Scans can be in either Japanese or Chinese.
  • Able to scan at 300 DPI or higher.
  • Flatten your book as much as possible without breaking the spine.
  • Make sure your manga isn't licensed or already being scanlated by another group or listed on their future list.
  • If you'd like to offer better scans of a project we're already doing or our future ones, feel free to email us.
  • If you'd like to offer a new series or interesting oneshots, please email us some samples.

Japanese & Chinese Translators

Translators are always wanted. We've got a lot of raws for you to choose from (especially japanese). As a Translator, you need to translate the manga from Japanese/Chinese into proper English.

  • No previous experience needed.
  • Able to translate SFX (sound effects), but not required.
  • Have to write it in a easy format to read, like notepad or microsoft word.

Japanese & English Proofreaders

English proofreaders must be fluent in English in order to spot grammar, punctuation, and spelling errors, and change the clause/sentence structure in an effective way if it's translated too literally.

Japanese proofreaders will be translating SFX, Japanese names and other things that the translator missed or had trouble translating. You must be fluent in English.

Editors

Editors should have great skills in photoshop, they must be able to clean scans, clone out the SFX and texts, also able to re-draw damaged images, and add translations correctly. You will also be required to loosely proofread the translations for any errors while you edit, just in case the translators or proofreaders have missed anything.

  • Must have basic knowledge with photoshop or any other editing programms.
  • Edit as much SFX as possible. Large or complicated ones can be subtitled.
  • Must know some proper english. Knowing Japanese is big a plus.
  • Can also apply for cleaner only.

Quality Checkers

After editing, the quality checker does a final check before the manga is being released. You must have an eye for detail to pick out mistypings, bad cloning, remaining gutter shadow/dirt on scans, over-underleveling, texts is not in the middle of the speech bubble etc. Must be fluent in english and have basic knowledge of photoshop and editing.

Graphic Designers

Must be good with graphic softwares and able to create beautiful graphics. Your job is to make credits pages and other inserts for our releases.