|
| |
| Join Us |
Please sent your application to myra[at]blissful-sin.com
(please include the position you desired in your subject-line and how much time you have on hand) or join the forum and post your application there and we'll send you a test.
If you're new to scanlating, but want to help us out, you can check out these scanlation tutorials.
Scanners
We're always open for interesting oneshots
Update: We're now looking for magazine/tankoubon scanners.
This position is for anybody who can give us good quality scans of any of our (future) projects, or any other interesting manga titles. We are always welcoming for more projects. For scanners we have a special proposition, please email us for the details.
We're also looking for magazine scanners who's able to buy from (JPN) online stores like amazon.co.jp. From time to time we're looking for some certain issues. Please check the update post on the website on what we need.
- Scans must be in Japanese.
- Able to scan at 300 DPI or higher.
- Flatten your book as much as possible without breaking the spine.
- Make sure your manga isn't licensed or already being scanlated by another group or listed on their future list.
- If you'd like to offer better scans of a project we're already doing or our future ones, feel free to email us.
- If you'd like to offer a new series or interesting oneshots, please email us some samples.
Japanese & Chinese Translators
Translators are always wanted.
We've got a lot of raws for you to choose from (especially japanese).
As a Translator, you need to translate the manga from Japanese/Chinese into proper English.
- No previous experience needed.
- Able to translate SFX (sound effects), but not required.
- Have to write it in a easy format to read, like notepad or microsoft word.
Japanese & English Proofreaders
*closed*
We are looking for native English speakers and insist that you have an extensive vocabulary and an understanding of punctuation and format. It is important that you can confidently change translations into grammatically correct, contextualized dialogue. Proofreading experience isn’t necessary, but those with or undertaking tertiary education in English language would be highly regarded.
Japanese proofreaders will be translating SFX, Japanese names and other things that the translator missed or had trouble translating.
Editors
*closed*
Editors should have great skills in photoshop, they must be able to clean scans, clone out the SFX and texts, also able to re-draw damaged images, and add translations correctly. You will also be required to loosely proofread the translations for any errors while you edit, just in case the translators or proofreaders have missed anything.
- Must have basic knowledge with photoshop or any other editing programms.
- Edit as much SFX as possible. Large or complicated ones can be subtitled.
- Must know some proper english. Knowing Japanese is big a plus.
- Can also apply for cleaner only.
Quality Checkers
*closed*
After editing, the quality checker does a final check before the manga is being released.
You must have an eye for detail to pick out mistypings, bad cloning, remaining gutter shadow/dirt on scans, over-underleveling, texts is not in the middle of the speech bubble etc. Must be fluent in english and have basic knowledge of photoshop and editing.
Graphic Designers
*closed*
Must be good with graphic softwares and able to create beautiful graphics. Your job is to make credits pages and other inserts for our releases.
|
|
|